As I mentioned the other day, there are several letters that I have always had serious problems remembering.
and these are just as bad for me
So I went ahead and set my font size in Word to 48dpi, then named them each in their own boxes, printed and taped them to a large peice of cardboard to put above my desk. Hopefully that will help them all sink in better.
There is a cute thing I remembered I thought I would share. I think that one of the hardest things about learning a second language is the assumptions we make based on what we already know. Sure it is a great way to pick up quickly on things but when you prefer to use your skills as you are learning this can prove to be a problem. I learned this the hard and embarrassing way.
There are two prefixes/suffixes used in thai to describe personality traits and habits. These two terms are ขี้ (Kii) & ใจ (Jai). ใจ meaning heart or spirit of the heart, and ขี้ meaning well….the outcome of going to the restroom. Some of the meanings are listed below then we will get on with the story behind this.
ขี้โกง – Kii Goong – A Cheater
ขี้หนียว – Kii Niao – Selfish Person
ขี้เมา – Kii Mao – A Drunk
ขี้หึง – Kii Ung – Overly Jealous Person
ขี้โกหก – Kii Goo Hok – A Liar
As for Jai…..
ไว้ใจ – Wai Jai – Trusting
มั่นใจ – Mun Jai – Confident
พอใจ – Paw Jai – Satisfied
ใจดี – Jai Dii – Kindhearted
สบายใจ – Sabai Jai – Contented
Seeing a pattern yet? Having a predsiposed knowledge of the meaning behind the prefix/suffix is where the story begins. Learning the meanings and the fact that the majority of the words containing Kii, tend to have a negative context. Jai being used usually is a positive term used. Knowing this and not studying enough on all the words using these is where my problem began one night.
At a wedding, I was sitting with an old friend, I looked away and began talking to someone else as did he. Well my daughter walked up and said something to me, and as she walked away the man sitting next to me said she was Kii Aii, and I was quickly offended. Spoke up, and the whole situation became heated very quickly. We both walked away, thankfully, and discussed it an hour later when he informed me that Kii Aii simply meant she was shy. I nearly lost my friendship with him over a simple misunderstanding, and me jumping to conclusions. All part of my learning process I guess. Quite embarrassing though, considering nearly half the people at the wedding heard us getting loud.
So as a precautionary word to the wise, NEVER ASSUME the translation.
Ohh here are some pictures of the children from today camping….
Daniel has learned how to pick the hoofs on the horses.
Our Girls Tai and Mary
Manivanh and Mary
Manivanh and my father